Here are 10 movie titles that got somewhat lost in translation. However, I do enjoy that some of these translations give a great description of the movie in question!
"Home Alone" - "Mom, I Missed the Plane" - France
"Jaws" - "The Teeth from the Sea" - France
"The Horse Whisperer" - "Held by Wind in Montana" - Japan
"The Matrix" - "The Young People Who Transverse Dimensions While Wearing Sunglasses" - France
"Free Willy" - "A Very Powerful Whale Runs to Heaven" - China
"Annie Hall" - "The Urban Neurotic" - Germany
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind" - "If You Leave Me, I Delete You" - Italy
"Get Smart" - "Is the Spy Capable or Not" - Taiwan
And the icing on the cake...
"Lost in Translation" - "Meetings and Failures in Meetings" - Portugal
Elspeth - Oh, this is rich! Thanks for sharing :-). I always find translations like that interesting on so many levels, not the least of which is the way certain expressions are interpreted. Love it!
ReplyDeleteI think the writer in France needs a dose of creativity, although The Teeth From the Sea was not all bad. LOL
ReplyDeleteLost in Translation - LOL - perfect!
ReplyDeleteHa! "The Teeth from the Sea!" Not to be confused with 'Chicken of the Sea," I guess. :) Thanks for sharing these, Elspeth!
ReplyDeleteI really loved that last one!
ReplyDelete